Наши партнеры
Интернет-газета Гарри Каспарова Объединенный гражданский фронт Ежедневный журнал
Без цензуры

Новости

Егор Седов: И где же ваши "вечные и неизменные нормы", дамы и господа? Нету их

Я не стал бы обращаться к этой теме — в последние годы об этом высказались все, кто хотел, а некоторые — неоднократно.

Но вот не далее как вчера увидел в ленте Фейсбука очередной ультиматум: "Буду банить всех, у кого увижу "В Украине"!"

Если персонаж собирается всерьез осуществить угрозу, то я его на полях Фейсбука больше не увижу, да и ладно бы... Но ведь недели не проходит, чтобы не случился очередной спор до хрипоты: "Правильно так!" — "Есть устоявшаяся норма!.."

Я сейчас не о ненавистниках Украины, не о сторонниках СССР2.0 и разных прочих "литературных замполитах" — еще того не хватало, чтобы реагировать на каждый их чих. Но есть определенная группа сограждан, которые и не против Украины, и даже вполне оппозиционных взглядов... ровно до того момента, пока не возникнет этот вопрос вопросов — "В" или "НА"?

И будет спор — вплоть до аввакумовского "умрем за единый аз!"

Но неистовый протопоп был готов умереть (и умер) за единый аз в богослужебных книгах. И вот вопрос:

являются ли словари и сборники правил правописания богослужебными книгами для части интеллигенции РФ?

Похоже, ответ положительный. Они (тут, наверное, подойдет термин от Алины Витухновской — "совинтели") действительно уверены, что есть некие вечные и неизменные нормы русского языка, и если начать говорить "в Украине", то пусть небо и не упадет на землю, но уж во всяком случае великой русской культуре сразу же придет конец. И русскому языку — тоже.

Не знаю, кто внушил им эти странные идеи о сакральности и неизменности языковых норм. Потому что лично у меня мысли были совершенно иными, притом задолго до противостояния "В" и "НА".

Вообразите советского школьника лет, наверное, девяти, который уже прочел все детские книги Павла Клушанцева об астрономии и космонавтике. *). И тут ему попадает в руки "Популярная астрономия" Фламмариона. Дореволюционное издание. То есть прочесть-то это можно — но впечатление почти как от иностранной книги. Твердые знаки черт знает где, яти-ижицы... А ведь ста лет не прошло! И то, что было вполне нормой для гимназистов 1912 года, оказалось почти невероятным открытием для современного ребенка.

Это бы ладно, но как вам уже советское издание "Плутонии" Обручева, где обнаруживается странный глагол "ИТТИ"? Да, это наше обычное "идти". Только в старой форме написания, упраздненной, если не изменяет память, где-то в 50-х.

Русский язык сконструирован так, чтобы принимать что-то в качестве нормы, а в случае ненадобности легко ее отбрасывать. Такое иногда происходит прямо на наших глазах. Уверен, большинство участников навальненских митингов уже не смогут правильно перевести строчку из песенки "Девочка-тинейджер, позвони на пейджер!" Если с тинейджерами все более-менее ясно, то вот куда она должна позвонить — загадка, тайна веков. А ведь это не 50-е, а самый конец 90-х. Нет предмета — есть всеми забытый устаревший термин в словарях.

Нынче кодификация правил и норм вообще не успевает за жизнью. Потребовалось людям выражать свое отношение в Интернете — появились новые знаки препинания, скобки-смайлики. Стало можно комментировать посты в соцсетях с мобильника — и куда-то в этих комментах исчезли большие буквы, а заодно и пробелы после запятых. (Редакторам — мое сочувствие!)

Но это, конечно, случаи крайние. Но вот еще, уже ближе к нашей теме. В начале 60-х на советских картах появилось государство Берег Слоновой Кости, а в 70-х — Республика Острова Зеленого Мыса. А в середине 80-х они сменили названия на Кот-д'Ивуар и Кабо-Верде. На самом деле названия не менялись — просто МИД попросили более их с французского и португальского не переводить. Мол, так правильнее. И МИД согласился.

И где же ваши "вечные и неизменные нормы", дамы и господа?

Нету их.

Я не знаю, что движет яростными защитниками предлога "НА". Возможно, это "лирики", которые отчего-то завидуют "физикам" — у последних есть четкие устоявшиеся формулы, а вот бы и нам-то... Таким "лирикам" неплохо бы иногда вспоминать про волны, частицы и виртуального кота Шрёдингера.

Возможно, их в детстве сильно травмировала необходимость учить наизусть цитату про "великий, могучий, правдивый и свободный русский язык". И про великий и могучий они усвоили успешно, а вот простая и не выраженная пафосными стихотворениями в прозе истина о том, что

язык — не нечто сакральное, о чем надо говорить с придыханиями восторга, а инструмент коммуникации,

— как-то для них потерялась.

И, кстати, вопрос: уж если речь зашла о нормах, то такая ли уж норма "НА Украине"? Вот давайте проверим по созвучию: было в экс-Югославии такое гособразование — Сербская Краина. И как бы вы сказали: "на Сербской Краине" или "в Сербской Краине"?

Ну, а аргумент "а кто ты такой, чтобы рассуждать?!" вообще смешон. Я — носитель языка. Пользователь коммуникационной системы. И система должна работать хорошо. Так, как удобно мне, пользователю. А мне удобно "В". И небо от этого на землю не падает.

Норма — это ведь не что-то, созданное некими невероятно великими существами, перед которыми мы должны преклоняться и самоуничижаться. Это — наше решение, коллективное решение носителей языка.

А что до "В" и "НА", то, похоже, имеются два диалекта. На одном общаются "евразийцы" с "ихтамнетами" (а заодно и те, кто почему-то считает себя жрецами языковых норм и заслуженными воспитателями народа), на другом — остальные. Различаются они именно этим. Хотя и не только. Вероятно, когда ожесточенные бои за предлоги сойдут на нет (ну, должно же когда-то такое случиться!), начнется ломание копий вокруг Беларуси...

Но мир изменчив, а жизнь все равно возьмет свое, хотят того "жрецы", или нет.

*) Если и было в "совке" что-то очень хорошее, то это я сразу именно эти книги Клушанцева и вспомнил бы. Но, как водится, появились они не благодаря распрекрасной советской власти, а, скорее, вопреки. О чем я узнал уже сравнительно недавно — гнобили в "стране равенства" Клушенцева. За "не то" происхождение гнобили.

Реклама
Реклама